tdgnet

Colossesi 1: 16, 17

  • Messaggi
  • OFFLINE
    pino.12
    Post: 143
    Città: ASTI
    Età: 58
    Sesso: Maschile
    00 11/03/2012 13:24
    Cos' traduce la TNM: "perché per mezzo di lui tutte le [altre] cose furono create nei cieli e sulla terra, le cose visibili e le cose invisibili, siano essi troni o signorie o governi o autorità. Tutte le [altre] cose sono state create per mezzo di lui e per lui. 17

    La contestazione che fanno i critici è di aver aggiunto "altre" nel testo biblico in modo tale che anche Gesù risulti un essere creato:
    [Modificato da pino.12 11/03/2012 13:24]
  • OFFLINE
    pino.12
    Post: 143
    Città: ASTI
    Età: 58
    Sesso: Maschile
    00 11/03/2012 13:33
    la Bibbia di Gerusalemme traduce Colossesi 1:15:
    "Egli è l' immagine del Dio invisibile, generato prima di ogni creatura".
    Si tratta di una manipolazione vera e propria del testo greco. la prova?
    Eccotela!
    La CEI versione 2008 corregge il tiro e, infatti, traduce:
    "Egli è l' immagine del Dio invisibile, primogenito di tutta la creazione". Esattamente come la TNM!
    Per ciò che riguarda il “ta panta” (“tutte le cose”) di Colossesi 1:16-17, lessicalmente esso può essere benissimo tradotto “tutte le altre cose”, e ciò in base al contesto. E' un significato implicito nella costruzione grammaticale greca. Non c' è nulla nel contesto (se non la teologia trinitaria, estranea però al contesto stesso!), che impedisca di includere tranquillamente il Logos nella creazione che appartiene solo a Dio (Rivelazione [Apocalisse] 3:14). Le stesse parole di Colossesi 1:15 rivelano che il Logos fa parte della creazione ( e su ciò concorda perfino la cattolicissima Bibbia di Gerusalemme, nella nota in calce a Colossesi 1:15-20).